(Liens utiles : version PDF de cet article | liste des articles en PDF de la même rubrique)


agenda, diary, calendar
ordre du jour, programme, agenda


Le mot anglais « agenda » ne se traduit pas en français par « agenda » mais par « ordre du jour » ou « programme ».

Le mot français « agenda » ne se traduit pas en anglais par « agenda » mais par « diary » ou « calendar ».

NB : le terme « calendar » est plutôt utilisé en anglais américain mais aussi dans les logiciels de « gestion d'agenda » (« calendar management » en anglais), qui sont souvent désignés en français par l'intitulé « Calendrier », comme par exemple sur l'iPhone.


Exemples :

The agenda of the April 9 Steering Committee meeting will be emailed to you within a few days.
L'ordre du jour de la réunion du Comité de pilotage du 9 avril vous sera envoyé par e-mail d'ici quelques jours.

I'd like to add an item to the agenda.
J'aimerais ajouter un sujet à l'ordre du jour.

This issue ranks high on our performance improvement agenda.
Ce problème a une grande priorité dans notre programme d'amélioration des performances.

Notez-le dans votre agenda dès maintenant !
GB: Mark your diary now!
US: Mark your calendar now!


L'expression « hidden agenda » se traduit en français par « programme secret » ou « intentions cachées ».
Par exemple :

Do you believe top management have a hidden agenda when they talk about encouraging employee mobility?
Croyez-vous que la direction générale ait un programme secret quand elle parle d'encourager la mobilité des salariés ?
...ait des intentions cachées...


>> Retour en haut de la page


Copyright © 2008-2017 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.