États - Océanie
States - Oceania


Le premier tableau ci-dessous présente les États (pays) d'Océanie, en anglais « States (countries) of Oceania », avec, pour chacun d'eux, son nom en français, son code ISO 3166-1 (qui est aussi le code Internet du pays concerné), son code CIO (« Comité international olympique », en anglais « International Olympic Committee (IOC) »), son nom en anglais, le nom en anglais de sa capitale (capital), le nom en anglais de sa (ses) langue(s) officielle(s) (official language(s)) et de sa (ses) monnaie(s) officielle(s) (official currency (currencies)), avec indication entre parenthèses du code ISO 4217 de la monnaie. Le tableau est suivi de notes et d'exemples.

NB : le tableau est limité aux États souverains (sovereign states) membres des Nations Unies (United Nations).

Le second tableau donne pour chaque pays les divers mots relatifs à la nationalité (nationality). Il est également suivi de notes et d'exemples.

Pour accéder directement à l'une des parties de cet article, cliquez/tapez sur le lien correspondant ci-dessous :

>> Tableau des États

>>>> Notes et exemples

>> Tableau des nationalités

>>>> Notes et exemples


Voir aussi l'article :

>> Régions et territoires


>> Retour en haut de la page


États
States

États ISO CIO States Capitals Languages Currencies (ISO)
l'Australie AU AUS Australia Canberra English Australian dollar (AUD)
les îles Fidji FJ FIJ Fiji Suva Fijian Fiji dollar (FJD)
les îles Marshall MH MHL the Marshall Islands Majuro Marshallese, English US dollar (USD)
les îles Salomon SB SOL the Solomon Islands Honiara English Solomon Islands dollar (SBD)
les Kiribati KI KIR Kiribati Tarawa Gilbertese, English Australian dollar (AUD)
la Micronésie FM FSM Micronesia Palikir English US dollar (USD)
Nauru NR NRU Nauru Yaren Nauruan, English Australian dollar (AUD)
la Nouvelle-Zélande NZ NZL New Zealand Wellington English, Maori New Zealand dollar (NZD)
les Palaos / Palau PW PLW Palau Melekeok English, Palauan US dollar (USD)
la Papouasie-Nouvelle-Guinée PG PNG Papua New Guinea Port Moresby English, Tok Pisin, Hiri Motu kina (PGK)
le(s) Samoa WS SAM Samoa Apia English, Samoan tala (WST)
les Tonga TO TGA Tonga Nukualofa English, Tongan pa'anga (TOP)
les Tuvalu TV TUV Tuvalu Funafuti English, Tuvaluan Australian dollar (AUD)
le Vanuatu VU VAN Vanuatu Port Vila Bislama, English, French vatu (VUV)


>> Retour au début du tableau des États

>> Retour en haut de la page


Notes et exemples

1) En français, quand on fait référence à un pays, on met généralement (sauf exception !) un article devant son nom, ce qui n'est pas le cas en anglais (sauf pour les pays dont le nom est explicitement précédé de l'article « the »), comme l'illustrent les exemples ci-dessous.

Le nom complet de la Micronésie est « les États fédérés de Micronésie ».
The full name of Micronesia is "the Federated States of Micronesia".

Après la réunion avec notre distributeur en Australie, je visiterai la Nouvelle-Zélande, le Vanuatu et les îles Salomon.
After the meeting with our distributor in Australia, I'll visit New Zealand, Vanuatu and the Solomon Islands.

NB 1 : les Britanniques utilisent souvent l'expression familière « down under » pour désigner l'Australie et/ou la Nouvelle-Zélande ; cette expression signifie littéralement « là-bas dessous » et peut être traduite par « aux antipodes ».

NB 2 : en anglais, le terme « the outback » désigne spécifiquement la brousse australienne, tandis que pour d'autres régions du monde, par exemple l'Afrique, on traduit « la brousse » par « the bush ».

2) En français, quand on fait référence à une langue, on met parfois un article devant son nom, ce qui n'est pas le cas en anglais.
Notez aussi que le nom des langues commence par une majuscule en anglais, contrairement au français.
Par exemple :

La langue officielle (ou l'une des langues officielles) de treize des quatorze États d'Océanie est l'anglais.
The official language (or one of the official languages) of thirteen of the fourteen states of Oceania is English.

C'est drôle, notre ami Gilbert ne nous a jamais dit qu'il parle couramment le gilbertais.
Funnily enough, our friend Gilbert never told us he speaks fluent Gilbertese.


>> Retour au début des notes relatives aux États

>> Retour au début du tableau des États

>> Retour en haut de la page


Nationalités
Nationalities

États States Peuples/Nations Peoples/Nations Persons (noun) Persons (with adjective)
l'Australie Australia les Australiens (the) Australians an Australian an Australian person
les îles Fidji Fiji les Fidjiens (the) Fijians a Fijian a Fijian person
les îles Marshall the Marshall Islands les Marshallais (the) Marshallese / (the) Marshall Islanders a Marshallese / a Marshall Islander a Marshallese person
les îles Salomon the Solomon Islands les Salomonais (the) Solomon Islanders a Solomon Islander a Solomon Islands person
les Kiribati Kiribati les Kiribatiens (the) Kiribatis a Kiribati a Kiribati person
la Micronésie Micronesia les Micronésiens (the) Micronesians a Micronesian a Micronesian person
Nauru Nauru les Nauruans (the) Nauruans a Nauruan a Nauruan person
la Nouvelle-Zélande New Zealand les Néo-Zélandais (the) New Zealanders a New Zealander a New Zealand person
les Palaos / Palau Palau les Palauans (the) Palauans a Palaun a Palaun person
la Papouasie-Nouvelle-Guinée Papua New Guinea les Papouans-Néo-Guinéens (the) Papua New Guineans a Papua New Guinean a Papua New Guinean person
le(s) Samoa Samoa les Samoans (the) Samoans a Samoan a Samoan person
les Tonga Tonga les Tonguiens (the) Tongans a Tongan a Tongan person
les Tuvalu Tuvalu les Tuvaluans (the) Tuvaluans a Tuvaluan a Tuvaluan person
le Vanuatu Vanuatu les Vanuatuans (the) Vanuatuans a Vanuatuan a Vanuatuan person


>> Retour au début du tableau des nationalités

>> Retour en haut de la page


Notes et exemples

1) Dans la sixième colonne du tableau, le mot qui est situé avant « person » est l'adjectif de nationalité ; il doit commencer par une majuscule (contrairement à son équivalent en français) et, comme tous les adjectifs anglais, il est invariable.

L'adjectif peut être utilisé pour faire référence au « peuple » d'un État, c'est-à-dire sa nation. Par exemple, au lieu de dire « the Marshallese » (en français « les Marshallais »), on peut dire « the Marshallese nation » ou « the Marshallese people » (en français « la nation marshallaise » ou « le peuple marshallais »), à ne pas confondre avec « Marshallese people » sans article (« people » étant dans ce cas le pluriel de « person »), qui signifie généralement « des Marshallais » (c'est-à-dire pas forcément tous les Marshallais !) ou « le Marshallais moyen ».

Notez que « Marshallese » est invariable, comme tous les noms anglais de nationalité se terminant en « ese ».

L'adjectif peut évidemment aussi servir à qualifier une personne ou une chose, par exemple :

Lleyton est (un) citoyen australien.
Lleyton is an Australien citizen.

NB : en anglais, les Australiens sont souvent appelés familièrement « the Aussies ».

Le nom de la compagnie aérienne australienne Qantas est l'acronyme de « Queensland and Northern Territory aerial services » (en français « Services aériens du Queensland et des territoires du Nord »).
The name of the Australian airline Qantas is the acronym of "Queensland and Northern Territory aerial services".

2) Le nom commun « person » (en français « personne ») dans la sixième colonne du tableau peut être remplacé par tout autre nom, par exemple « man, woman, boy, girl » (en français « homme, femme, garçon, fille »).
Par exemple :

La délégation d'Océanie comprendra en particulier un Fidjien, une Papouanne-Néo-Guinéenne, deux Néo-Zélandaises et un Vanuatuan.
The delegation from Oceania will include in particular a Fijian man, a Papua New Guinean woman, two New Zealand women and a Vanuatuan man.


>> Retour au début des notes relatives aux nationalités

>> Retour au début du tableau des nationalités

>> Retour en haut de la page


Copyright © 2008-2014 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.