Expression de la date en anglais
Expressing dates in English


Il y a plusieurs façons d'écrire et de dire la date en anglais et il y a (évidemment !) des différences entre l'anglais britannique (GB) et l'anglais américain (US).

Pour faire simple et « universel », voici comment je conseille d'écrire les dates en anglais, en prenant comme exemple la date à laquelle j'ai commencé la mise à jour et la restructuration de cet article, à savoir le « lundi 7 mars 2011 » :

> Monday, March 7, 2011

Pour dire les dates d'une manière la plus universelle possible, je conseille la forme suivante en anglais, appliquée au même exemple :

> Monday, March the seventh, twenty eleven

Vous trouverez des explications détaillées à ce sujet dans la suite de cet article. Pour aller directement à l'une de ses parties, cliquez/tapez sur le lien approprié ci-dessous.

>> Les diverses formes de dates

>> Exemples de phrases avec des dates

>> Tableaux : les jours et les mois

>> Tableau : les formes cardinales et ordinales des nombres de 1 à 31

>> Tous les 36 du mois

Voir aussi l'article :

>> Années, siècles


>> Retour en haut de la page


Voici un exemple illustrant les formes les plus courantes de la date dans la langue anglaise écrite :

J'ai mis à jour cet article le lundi 7 mars 2011.
GB: I updated this article on Monday, 7 March 2011.
...on Monday 7 March 2011.
GB: I updated this article on Monday, 7th March 2011.
...on Monday 7th March 2011.
GB: I updated this article on Monday, March 7th, 2011.
...on Monday March 7th 2011.
GB & US: I updated this article on Monday, March 7, 2011.
...on Monday March 7, 2011.

NB :

1) La dernière forme (avec sa variante) illustrée dans l'exemple ci-dessus étant commune à l'anglais britannique et à l'anglais américain, c'est celle que j'ai conseillée au début de cet article comme « forme universelle ».

2) On écrit (et on dit) « on Monday... » et non pas « the Monday... ».


Voici, avec le même exemple que ci-dessus, une illustration de quelques-unes formes les plus courantes de la date dans la langue anglaise parlée :

J'ai mis à jour cet article le lundi sept mars deux mille onze.
GB: I updated this article on Monday, the seventh of March, two thousand and eleven.
GB: I updated this article on Monday, March the seventh, two thousand and eleven.
US: I updated this article on Monday, March the seventh, two thousand eleven.
US: I updated this article on Monday, March seven, two thousand eleven.
US: I updated this article on Monday, March seventh, twenty eleven.
GB & US: I updated this article on Monday, March the seventh, twenty eleven.

NB :

1) L'usage du nombre cardinal (par exemple « seven ») au lieu du nombre ordinal (par exemple « seventh ») est devenu très fréquent en anglais américain, sauf pour les 1er, 2e, 3e, 21e, 22e, 23e et 31e jours du mois, pour lesquels on utilise généralement la forme ordinale, à savoir :
1st (first), 2nd (second), 3rd (third), 21st (twenty-first), 22nd (twenty-second), 23rd (twenty-third), 31st (thirty-first).

À la fin de cet article, il y a un tableau donnant les formes cardinales et ordinales des nombres de 1 à 31 en anglais.
Pour y aller directement, cliquez/tapez sur le lien ci-dessous :
>>> Les nombres de 1 à 31

2) On évoque souvent la date tristement historique du mardi 11 septembre 2001 (en anglais « Tuesday, September 11, 2001 ») en disant tout simplement « le onze septembre » ; de même, en anglais américain comme en anglais britannique, on fait référence à la date de cet événement et à l'événement lui-même en disant « September eleven » ou « nine eleven », cette dernière expression correspondant à la forme anglo-américaine (utilisée à titre exceptionnel en anglais britannique pour cet événement spécifique) de la représentation purement numérique « 9/11 » de cette date sans précision de l'année, à savoir le mois suivi du quantième, comme expliqué ci-après.

Voir l'article suivant de la BBC au sujet de « 9/11 » :
>> 9/11 anniversary: US marks 10 years since attacks


La représentation purement numérique de la date est formée différemment en anglais britannique et en anglais américain, comme illustré ci-dessous par quelques exemples :

Dates (FR) 8 février
8/2
2 août
2/8
11 septembre
2011
11/9/11
9 novembre
2011
9/11/11
10 mars
2012
10/3/12
3 octobre
2012
3/10/12
Dates (GB) February 8
8/2
August 2
2/8
September 11, 2011
11/9/11
November 9, 2011
9/11/11
March 10, 2012
10/3/12
October 3, 2012
3/10/12
Dates (US) February 8
2/8
August 2
8/2
September 11, 2011
9/11/11
November 9, 2011
11/9/11
March 10, 2012
3/10/12
October 3, 2012
10/3/12

NB : il vaut donc mieux éviter d'employer la représentation numérique de la date si l'on veut éviter toute confusion, à moins que l'auditoire soit bien identifié comme exclusivement britannique ou exclusivement américain et à condition de ne pas commettre d'erreur d'ordre (« jour/mois » pour les Britanniques et « mois/jour » pour les Américains) !


>> Retour en haut de la page


Voici quelques exemples de phrases relatives aux dates (sous la forme la plus universelle possible).

Quelle est la date d'aujourd'hui ?
What’s the date today?
What’s today's date?
What date is it today?

Pouvez-vous me donner la date du jour, s'il-vous-plaît ?
Pouvez-vous me dire quelle date nous sommes aujourd'hui...
Pouvez-vous me dire la date d'aujourd'hui...
Can you give me today's date, please?
Can you tell me what date it is today...

C'est (nous sommes) le 4.
It's the 4th (the fourth).

C'est (nous sommes) le lundi 15.
It’s Monday 15th (the fifteenth).

C'est (nous sommes) le 1er mai.
It’s May 1st (the first).

Quel jour (de la semaine) sommes-nous (aujourd'hui) ?
What day (of the week) is it (today)?

C'est (nous sommes) jeudi.
It’s Thursday.


En anglais, pour indiquer la date à laquelle il s’est passé ou se passera quelque chose, on utilise généralement la préposition « on » devant le quantième du mois (la préposition « on » est souvent omise en anglais américain).

On se voit le 15.
See you on the 15th (the fifteenth).

Il est arrivé le 2.
He arrived on the 2nd (the second).

C’est arrivé le 26 décembre.
It happened on December 26 (the twenty-sixth).

L'année scolaire a commencé le jeudi 2 septembre.
The school year started on Thursday, September 2 (the second).

NB :

1) Pour indiquer la date dans l'en-tête d'une lettre ou sur la première page d'un rapport ou d'une présentation, il ne faut pas faire précéder la date de la préposition « on » en anglais (alors qu'en français elle est généralement précédée de l'article « le »).
Par exemple :

Le 7 mars 2011
March 7, 2011

Il est donc incorrect d'écrire en anglais par exemple « The March 7, 2011 » ou, sous la forme en anglais britannique semblable à la forme française, « The 7 March 2011 ».

2) De plus, en anglais, on ne fait pas usuellement mention, avant la date, du lieu (par exemple la ville) d'écriture ou d'expédition du courrier, comme on le fait en français.
Par exemple :

Paris, le 20 décembre 2012
December 20, 2012

Il est donc peu usuel d'écrire en anglais par exemple « Paris, December 20, 2012 ».

Voir aussi la partie pertinente de l'article sur ce site auquel conduit le lien ci-dessous :

>> CV et lettres de motivation en bon anglais


>> Retour en haut de la page


D’autres prépositions peuvent être utilisées devant le quantième du mois.
Par exemple :

Attendez le 31 (jusqu'au 31) avant de publier votre rapport.
Wait till the 31st (the thirty-first) before you publish your report.
Wait until the 31st...

Ne dévoilez aucune information avant le 10 mai.
Don't disclose any information before May 10 (the tenth).

À partir du 10, vous pourrez parler librement à la presse.
From the 10th (the tenth) onwards, you may speak freely to the press.
As of the 10th (the tenth), you may...

NB : ne pas confondre « speak freely », qui signifie « parlez librement », avec « feel free to speak », qui signifie « n'hésitez pas à parler » ou « ne vous gênez pas pour parler ».

Après le 10, ce sera de notoriété publique.
After the 10th (the tenth), it will be public knowledge.

Nous tenons une réunion du personnel aux environs du 15 de chaque mois.
We hold a staff meeting around the 15th (the fifteenth) of each month.

Je vais traiter des affaires aux îles Caïmans du 3 au 7 octobre.
GB: I'll be doing business in the Cayman Islands from October 3 to 7 (the third to the seventh).
US: I'll be doing business in the Cayman Islands from October 3 through 7 (third through seventh).

Puis je serai en Suisse du 8 au 10 octobre inclus.
GB: Then I'll be in Switzerland from October 8 to 10 (the eighth to the tenth) inclusive.
US: Then I'll be in Switzerland from October 8 through 10 (eighth through tenth).

NB : en anglais britannique, « from... to... » ne précise pas si les dates de début et de fin sont incluses, d'où la nécessité d'ajouter « inclusive » si l'on veut apporter cette précision, alors que « ...through... », utilisé en anglais américain, sous-entend que les dates de début et de fin sont bien incluses.


>> Retour en haut de la page


Les jours et les mois s'écrivent en anglais, en entier ou sous forme abrégée, avec la première lettre en majuscule, comme présenté dans les tableaux ci-dessous.

Jours Abrév. Abbr. Days
lundi lun Mon Monday
mardi mar Tue (Tues) Tuesday
mercredi mer Wed Wednesday
jeudi jeu Thu (Thur, Thurs) Thursday
vendredi ven Fri Friday
samedi sam Sat Saturday
dimanche dim Sun Sunday

Mois Abrév. Abbr. Months
janvier jan Jan January
février fév Feb February
mars mar Mar March
avril avr Apr April
mai mai May May
juin jun Jun June
juillet jul Jul July
août aoû Aug August
septembre sep Sep September
octobre oct Oct October
novembre nov Nov November
décembre déc Dec December


>> Retour au début des tableaux des jours et des mois

>> Retour en haut de la page


Le tableau ci-dessous, qui donne les formes cardinales et ordinales des nombres de 1 à 31 peut être utile (pas seulement pour les dates)...

Cardinal Ordinal Ordinal Cardinal
un premier first (1st) one
deux deuxième second (2nd) two
trois troisième third (3rd) three
quatre quatrième fourth (4th) four
cinq cinquième fifth (5th) five
six sixième sixth (6th) six
sept septième seventh (7th) seven
huit huitième eighth (8th) eight
neuf neuvième ninth (9th) nine
dix dixième tenth (10th) ten
onze onzième eleventh (11th) eleven
douze douzième twelfth (12th) twelve
treize treizième thirteenth (13th) thirteen
quatorze quatorzième fourteenth (14th) fourteen
quinze quinzième fifteenth (15th) fifteen
seize seizième sixteenth (16th) fifteen
dix-sept dix-septième seventeenth (17th) seventeen
dix-huit dix-huitième eighteenth (18th) eighteen
dix-neuf dix-neuvième nineteenth (19th) nineteen
vingt vingtième twentieth (20th) twenty
vingt-et-un vingt-et-unième twenty-first (21st) twenty-one
vingt-deux vingt-deuxième twenty-second (22nd) twenty-two
vingt-trois vingt-troisième twenty-third (23rd) twenty-three
vingt-quatre vingt-quatrième twenty-fourth (24th) twenty-four
vingt-cinq vingt-cinquième twenty-fifth (25th) twenty-five
vingt-six vingt-sixième twenty-sixth (26th) twenty-six
vingt-sept vingt-septième twenty-seventh (27th) twenty-seven
vingt-huit vingt-huitième twenty-eighth (28th) twenty-eight
vingt-neuf vingt-neuvième twenty-ninth (29th) twenty-nine
trente trentième thirtieth (30th) thirty
trente-et-un trente-et-unième thirty-first (31st) thirty-one


>> Retour au début du tableau des nombres de 1 à 31


L'expression « tous les 36 du mois » se traduit en anglais par « once in a blue moon ».
Par exemple :

J'ai une réunion avec mon patron tous les 36 du mois !
I have a meeting with my boss once in a blue moon!

Voir aussi l'article auquel conduit le lien ci-dessous :

>> Blue moon (Wikipedia)


>> Retour en haut de la page


Copyright © 2008-2017 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.