(Liens utiles : version PDF de cet article | liste des articles en PDF de la même rubrique)
Expression des années et des siècles en anglais
Expressing years and centuries in English
Pour aller directement à l'une des parties de cet article, cliquez/tapez sur le lien approprié ci-dessous.
>>> Avant JC / Après JC - Avant l'ère commune / Ère commune
Années
Les années (« years ») s'écrivent en anglais comme en français mais elles se disent différemment (ce qui ne surprendra personne !).
De manière générale, les années à quatre chiffres se disent par tranches de deux chiffres.
Par exemple :
1066: ten sixty-six
1616: sixteen sixteen
1789: seventeen eighty-nine
1945: nineteen forty-five
1968: nineteen sixty-eight
1999: nineteen ninety-nine
NB : donc, par exemple, on ne doit dire ni « nineteen hundred and forty-five » ni « one thousand nine hundred and forty-five ».
Pour les années 2000 à 2009, on ne dit généralement pas « twenty... » mais « two thousand... ».
Par exemple :
2009: two thousand (and) nine
Pour les années 2000 à partir de 2010, on peut dire « twenty... ».
Par exemple :
2010: twenty ten
2011: twenty eleven
2012: twenty twelve
2013: twenty thirteen
2014: twenty fourteen
2015: twenty fifteen
2016: twenty sixteen
2017: twenty seventeen
2018: twenty eighteen
2019: twenty nineteen
2020: twenty twenty
2021: twenty twenty-one
2022: twenty twenty-two
2023: twenty twenty-three
2024: twenty twenty-four
2025: twenty twenty-five
2030: twenty thirty
>> Retour au début de l'article
Pour les années inférieures à 1000 ou bien multiples de 1000 ou encore dont le chiffre des dizaines est un zéro, on dit tout simplement le nombre.
Par exemple :
47: forty seven
103: one hundred and three
732: seven hundred and thirty-two
900: nine hundred
1000: one thousand
1800: eighteen hundred
1907: nineteen hundred and seven
2000: two thousand
2001: two thousand and one
2009: two thousand and nine
NB : on omet souvent, notamment en anglais américain, la conjonction « and ».
Par exemple :
2001: two thousand one
2009: two thousand nine
NB : en anglais britannique, dans les dates où le chiffre des dizaines est un zéro, on prononce parfois celui-ci comme la lettre « o » (ce que, personnellement, je n'aime pas faire !).
Par exemple :
1907: nineteen o seven
Dans certains cas (selon le contexte), il peut être bon de préciser que le nombre écrit ou prononcé est une année en le faisant précéder de « in the year » (en l'an).
Par exemple :
En l'an 47
In the year 47 (forty seven)
En l'an 1000
In the year 1000 (one thousand)
NB : le fameux « bug de l'an 2000 » était familièrement désigné en anglais par l'expression « the Y2K bug », où « Y2K » signifiait « Year 2000 » (« 2000 » étant abrégé en « 2K »).
>> Retour au début de l'article
Voici quelques exemples faisant référence à des années.
2024 est une année bissextile, la précédente étant 2020 et la suivante 2028.
2024 is a leap year, the previous one being 2020 and the next one 2028.
William Shakespeare (1564-1616)
William Shakespeare (1564-1616)
William Shakespeare (b 1564 - d 1616)
NB : la lettre minuscule « b » est l'abréviation de « born » (« né(e) » en français) et la lettre minuscule « d » celle de « died » (« décédé(e) » en français) ; on trouve aussi, par exemple dans des documents officiels, les abréviations « D.O.B. » ou « DOB » (date of birth = date de naissance) et « D.O.D. » ou « DOD » (date of death = date de décès).
La Révolution de 1789
The 1789 Revolution
Les émeutes de 1968
Les émeutes de 68
The riots of 1968
The riots of '68
NB : en anglais on met généralement une apostrophe avant l'abréviation de l'année en deux chiffres mais si on met cette abréviation au pluriel (en « 's » ou en « s ») pour faire référence à une période, l'expression est généralement allégée par l'omission de la première apostrophe voire des deux apostrophes ; on peut également transcrire l'expression en toutes lettres.
Par exemple :
Dans les années 50
In the 50's
Plus léger : In the 50s
Plus rigoureux mais lourd : In the '50's
In the fifties
Au début des années 60
In the early 60's
Plus léger : In the early 60s
Plus rigoureux mais lourd : In the early '60's
In the early sixties
Si on n'abrège pas l'année, on peut cependant omettre l'apostrophe du pluriel.
Par exemple :
Bienvenue dans les années 2000 !
Welcome to the 2000's!
Plus léger : Welcome to the 2000s!
À la fin des années 1990
In the late 1990's
Plus léger : In the late 1990s
NB : il n'est pas très correct (bien qu'on le voie parfois écrit) de dire ou d'écrire « In the years 1990 (nineteen ninety) » ou « In the years '90 (ninety) ».
Voir aussi l'article suivant :
L'expression « les Années folles », qui désigne la période des années 1920 (jusqu'en 1929), se traduit en anglais par « the Roaring Twenties ».
NB : l'adjectif « roaring » signifie « rugissant » en français, comme dans l'expression « les quarantièmes rugissants », en anglais « the Roaring Forties », ce qui n'a évidemment rien à voir avec les années 1940 !
>> Retour au début de l'article
Siècles
Les siècles (« centuries ») s'écrivent en anglais avec des chiffres arabes et non des chiffres romains.
Par exemple :
Le XVIIIe siècle
The 18th century
Bienvenue au XXe siècle !
Welcome to the 20th century!
Au XXIe siècle
In the 21st century
NB : le nom de la chaîne d'agences immobilières « Century 21 » signifie littéralement « Siècle 21 », ce qui est une manière non conventionnelle de faire référence au « XXIe siècle », en anglais comme en français :-)
Au début du XIIe siècle
In the early 12th century
Vers la fin du XVe siècle
In the late 15th century
Le mot « century » ne peut pas être omis en anglais.
Par exemple :
À partir du XXe siècle
À partir du XXe
From the 20th century onwards
Les peintres du XIXe siècle
19th-century painters
NB : en anglais on utilise un trait d'union pour former un adjectif composé, par exemple, de « 19th » et de « century ».
Le mot « century » est parfois écrit « C » en abrégé, de même que « siècle » peut être abrégé en « s ».
Par exemple dans l'annonce suivante :
Icône byzantine du XVe s à vendre !
15th C Byzantine icon for sale!
>> Retour au début de l'article
Voici quelques expressions utilisant le mot « century » (pluriel « centuries »).
Au début du siècle
At the turn of the century
Au siècle dernier
In the last century
Au siècle prochain
In the next century
À travers les siècles
Through the centuries
Pendant des siècles
For centuries
C'est un problème vieux de plusieurs siècles.
It's a centuries-old problem.
Un demi-siècle
Half a century
Un quart de siècle
A quarter of a century
NB : la plupart des expressions ci-dessus peuvent s'appliquer aux « décennies » en remplaçant « century » par « decade ».
Par exemple :
Au début de la décennie
At the turn of the decade
Cela fait des décennies qu'il utilise des produits Apple.
He's been using Apple products for decades.
NB :
1) Une « décade » (période de dix jours) se dit « period of ten days » ou « ten-day period (10-day period) » en anglais.
2) Un « millénaire » se dit « millenium » en anglais.
Par exemple :
Dans le calendrier grégorien la première année du troisième millénaire est 2001, donc 2010 est la dernière année de sa première décennie et 2011 la première année de sa deuxième décennie de même, 2020 est la dernière année de sa deuxième décennie et 2021 la première année de sa troisième décennie.
In the Gregorian calendar the first year of the third millenium is 2001, so 2010 is the last year of its first decade and 2011 the first year of its second decade; likewise, 2020 is the last year of its second decade and 2021 the first year of its third decade.
>> Retour au début de l'article
Les expressions « avant JC » (ou « av JC » ou encore, pour les puristes en matière d'abréviations, « av. J.-C. ») et « après JC » (ou « apr JC » ou encore « apr. J.-C. ») s'écrivent « BC » et « AD » en anglais, ces abréviations signifiant respectivement « Before Christ » (avant le Christ) et « Anno Domini » (pour « année du Seigneur » en latin).
Par exemple :
Vers 500 avant JC
Around 500 BC
En l'an 40 après JC
In AD 40
NB : l'abréviation « BC » est toujours placée après l'année tandis que l'abréviation « AD » doit logiquement être placée devant l'année (et il n'est pas nécessaire d'ajouter « the year » puisque cette précision est apportée par « Anno ») ; il est cependant toléré de placer « AD » après l'année (par exemple « in 2018 AD »).
Les abréviations « BCE » et « CE », qui sont plus « politiquement correctes » (« politically correct » en anglais) que « BC » et « AD », sont d'un usage de plus en plus fréquent. Elles signifient respectivement « Before the Common Era » (« Avant l'ère commune » ou « Avant notre ère ») et « Common Era » (« Ère commune » ou « Notre ère »).
Par exemple :
Vers 500 avant notre ère
Around 500 BCE
En l'an 40 de notre ère
In the year 40 CE
En 2020 de notre ère
In 2020 CE
NB : les mentions « BCE » et « CE » sont toujours placées après l'année.
Voir les articles à ce sujet dans Wikipedia :
Voir aussi sur ce site l'article auquel conduit le lien ci-dessous :
>> Retour au début de l'article
Copyright © 2008-2024 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.