(Liens utiles : version PDF de cet article | liste des articles en PDF de la même rubrique)
États - Amérique du Nord et Antilles
States - North America and Caribbean
Le premier tableau ci-dessous présente les États (pays) d'Amérique du Nord et des Antilles, en anglais « States (countries) of North America and the Caribbean », avec, pour chacun d'eux, son nom en français, son code ISO 3166-1 (qui est aussi le code Internet du pays concerné), son code CIO (« Comité international olympique », en anglais « International Olympic Committee (IOC) »), son nom en anglais, le nom en anglais de sa capitale (capital), le nom en anglais de sa (ses) langue(s) officielle(s) (official language(s)) et de sa (ses) monnaie(s) officielle(s) (official currency (currencies)), avec indication entre parenthèses du code ISO 4217 de la monnaie. Le tableau est suivi de notes et d'exemples.
NB :
1) Le tableau est limité aux États souverains (sovereign states) membres des Nations Unies (United Nations).
2) Le terme « the West Indies » (en français « les Indes-Occidentales ») est parfois utilisé en anglais au lieu de « the Caribbean » pour désigner « les Antilles ».
Le second tableau donne pour chaque pays les divers mots relatifs à la nationalité (nationality). Il est également suivi de notes et d'exemples.
Pour accéder directement à l'une des parties de cet article, cliquez/tapez sur le lien correspondant ci-dessous :
Voir aussi sur ce site les articles auxquels conduisent les liens ci-dessous :
>> États - Amérique centrale et du Sud
>> Retour au début de l'article
États
States
États | ISO | CIO | States | Capitals | Languages | Currencies (ISO) |
Antigua-et-Barbuda | AG | ANT | Antigua and Barbuda | Saint John's | English | East Caribbean dollar (XCD) |
les Bahamas | BS | BAH | the Bahamas | Nassau | English | Bahamian dollar (BSD) |
la Barbade | BB | BAR | Barbados | Bridgetown | English | Barbados dollar (BBD) |
le Canada | CA | CAN | Canada | Ottawa | English, French | Canadian dollar (CAD) |
Cuba | CU | CUB | Cuba | Havana | Spanish | Cuban peso (CUP) |
la Dominique | DM | DMA | Dominica | Roseau | English | East Caribbean dollar (XCD) |
les États-Unis (d'Amérique) | US | USA | the United States (of America) | Washington, DC | English | (US) dollar (USD) |
la Grenade | GD | GRN | Grenada | Saint George's | English | East Caribbean dollar (XCD) |
Haïti | HT | HAI | Haiti | Port-au-Prince | French, Haitian Creole | gourde (HTG), US dollar (USD) |
la Jamaïque | JM | JAM | Jamaica | Kingston | English | Jamaican dollar (JMD) |
le Mexique | MX | MEX | Mexico | Mexico City | Spanish | Mexican peso (MXN) |
la République dominicaine | DO | DOM | the Dominican Republic | Santo Domingo | Spanish | Dominican peso (DOP) |
Saint-Christophe-et-Niévès / Saint-Kitts-et-Nevis | KN | SKN | Saint Kitts and Nevis | Basseterre | English | East Caribbean dollar (XCD) |
Sainte-Lucie | LC | LCA | Saint Lucia | Castries | English | East Caribbean dollar (XCD) |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines | VC | VIN | Saint Vincent and the Grenadines | Kingstown | English | East Caribbean dollar (XCD) |
Trinité-et-Tobago / Trinidad-et-Tobago | TT | TRI | Trinidad and Tobago | Port of Spain | English | Trinidad and Tobago dollar (TTD) |
>> Retour au début du tableau des États
>> Retour au début de l'article
Notes et exemples
1) En français, quand on fait référence à un pays, on met généralement (sauf exception !) un article devant son nom, ce qui n'est pas le cas en anglais (sauf pour les pays dont le nom est explicitement précédé de l'article « the »), comme l'illustrent les exemples ci-dessous.
Ne confondez pas la Dominique avec la République dominicaine !
Don't confuse Dominica with the Dominican Republic!
Le nom de la République dominicaine est souvent abrégé en « DR » en anglais.
The name of the Dominican Republic is often abbreviated to "DR" in English.
Le nom complet des États-Unis est « les Etats-Unis d'Amérique », souvent abrégé en « les USA », « les US » ou (en français « tendance ») « les States ».
The full name of "the United States" is "the United States of America", often abbreviated to "the USA", "the US" or "the States".
Au contrôle des passeports dans un aéroport international aux États-Unis, on vous demande souvent si vous visitez les USA « pour affaires ou pour le plaisir ».
(Je ne vous recommande pas de répondre « mon plaisir, ce sont les affaires» ou «mes affaires, c'est le plaisir; » !)
At passport control at an international airport in the United States, you are usually asked if you are visiting the USA "for business or for pleasure".
I don't recommend answering "business is my pleasure" or "pleasure is my business"!)
Porto Rico (capitale : San Juan), un archipel des Antilles, est un territoire autonome des USA. Ses langues officielles sont l'anglais et l'espagnol. Sa monnaie est le dollar US (USD).
Puerto Rico (capital: San Juan), a Caribbean archipelago, is a self-governing territory of the USA. Its official languages are English and Spanish. Its currency is the US dollar (USD).
2) En français, quand on fait référence à une langue, on met parfois un article devant son nom, ce qui n'est pas le cas en anglais.
Notez aussi que le nom des langues commence par une majuscule en anglais, contrairement au français.
Par exemple :
La langue officielle de dix des treize États des Antilles est l'anglais.
The official language of ten of the thirteen Caribbean states is English.
>> Retour au début des notes relatives aux États
>> Retour au début du tableau des États
>> Retour au début de l'article
Nationalités
Nationalities
États | States | Peuples/Nations | Peoples/Nations | Persons (noun) | Persons (with adjective) |
Antigua-et-Barbuda | Antigua and Barbuda | les Antiguais les Barbudiens |
(the) Antiguans (the) Barbudans |
an Antiguan a Barbudan |
an Antiguan person a Barbudan person |
les Bahamas | the Bahamas | les Bahamiens | (the) Bahamians | a Bahamian | a Bahamian person |
la Barbade | Barbados | les Barbadiens | (the) Barbadians | a Barbadian | a Barbadian person |
le Canada | Canada | les Canadiens | (the) Canadians | a Canadian | a Canadian person |
Cuba | Cuba | les Cubains | (the) Cubans | a Cuban | a Cuban person |
la Dominique | Dominica | les Dominiquais | (the) Dominicans | a Dominican | a Dominican person |
les États-Unis (d'Amérique) | the United States (of America) | les Américains les États-Uniens les Étatsuniens les Étasuniens |
(the) Americans | an American | an American person |
la Grenade | Grenada | les Grenadiens | (the) Grenadians | a Grenadian | a Grenadian person |
Haïti | Haiti | les Haïtiens | (the) Haitians | a Haitian | a Haitian person |
la Jamaïque | Jamaica | les Jamaïquains | (the) Jamaicans | a Jamaican | a Jamaican person |
le Mexique | Mexico | les Mexicains | (the) Mexicans | a Mexican | a Mexican person |
la République dominicaine | the Dominican Republic | les Dominicains | (the) Dominicans | a Dominican | a Dominican person |
Saint-Christophe-et-Niévès / Saint-Kitts-et-Nevis | Saint Kitts and Nevis | les Kittitiens les Néviciens |
(the) Kittitians (the) Kittians (the) Nevisians |
a Kittitian a Kittian a Nevisian |
a Kittitian person a Kittian person a Nevisian person |
Sainte-Lucie | Saint Lucia | les Saint-Luciens | (the) Saint Lucians | a Saint Lucian | a Saint Lucian person |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines | Saint Vincent and the Grenadines | les Saint-Vincentais-et-Grenadins | (the) Saint Vincentians (the) Vincentians |
a (Saint) Vincentian person | a (Saint) Vincentian |
Trinité-et-Tobago / Trinidad-et-Tobago | Trinidad and Tobago | les Trinidadiens | (the) Trinidadians (the) Tobagonians |
a Trinidadian a Tobagonian |
a Trinidadian person a Tobagonian person |
>> Retour au début du tableau des nationalités
>> Retour au début de l'article
Notes et exemples
1) Dans la sixième colonne du tableau, le mot qui est situé avant « person » est l'adjectif de nationalité ; il doit commencer par une majuscule (contrairement à son équivalent en français) et, comme tous les adjectifs anglais, il est invariable.
L'adjectif peut être utilisé pour faire référence au « peuple » d'un État, c'est-à-dire sa nation. Par exemple, au lieu de dire « the Americans » (en français « les Américains »), on peut dire « the American nation » ou « the American people » (en français « la nation américaine » ou « le peuple américain »), à ne pas confondre avec « American people » sans article (« people » étant dans ce cas le pluriel de « person »), qui signifie généralement « des Américains » (c'est-à-dire pas forcément tous les Américains !) ou « l'Américain moyen ».
NB : on peut désigner un citoyen des États-Unis par un nom plus précis que « Américain, Américaine », à savoir « États-Unien, États-Unienne » (ou « Étatsunien, Étatsunienne » ou encore « Étasunien, Étasunienne »), l'adjectif correspondant étant « états-unien, états-unienne » (ou « étatsunien, étatsunienne » ou encore « étasunien, étasunienne »).
L'adjectif peut évidemment aussi servir à qualifier une personne ou une chose, par exemple :
J'adore la musique jamaïcaine.
I love Jamaican music.
Saviez-vous que Fanny, qui travaille avec son mari Horatio dans le service Expéditions, est d'origine névicienne ?
Did you know that Fanny, who works with her husband Horatio in the Shipping department, is of Nevisian origin?
2) Le nom commun « person » (en français « personne ») dans la sixième colonne du tableau peut être remplacé par tout autre nom, par exemple « man, woman, boy, girl » (en français « homme, femme, garçon, fille »).
Par exemple :
La délégation nord-américaine à la conférence sera composée d'une Canadienne, d'un Canadien, de trois Américaines, de deux Américains et d'une Mexicaine.
The North American delegation at the conference will consist of a Canadian woman, a Canadian man, three American women, two American men and a Mexican woman.
>> Retour au début des notes relatives aux nationalités
>> Retour au début du tableau des nationalités
>> Retour au début de l'article
Copyright © 2008-2024 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.