(Liens utiles : version PDF de cet article | liste des articles en PDF de la même rubrique)


États - Amérique du Nord et Antilles
States - North America and Caribbean


Le premier tableau ci-dessous présente les États (pays) d'Amérique du Nord et des Antilles, en anglais « States (countries) of North America and the Caribbean », avec, pour chacun d'eux, son nom en français, son code ISO 3166-1 (qui est aussi le code Internet du pays concerné), son code CIO (« Comité international olympique », en anglais « International Olympic Committee (IOC) »), son nom en anglais, le nom en anglais de sa capitale (capital), le nom en anglais de sa (ses) langue(s) officielle(s) (official language(s)) et de sa (ses) monnaie(s) officielle(s) (official currency (currencies)), avec indication entre parenthèses du code ISO 4217 de la monnaie. Le tableau est suivi de notes et d'exemples.

NB :

1) Le tableau est limité aux États souverains (sovereign states) membres des Nations Unies (United Nations).

2) Le terme « the West Indies » (en français « les Indes-Occidentales ») est parfois utilisé en anglais au lieu de « the Caribbean » pour désigner « les Antilles ».

Le second tableau donne pour chaque pays les divers mots relatifs à la nationalité (nationality). Il est également suivi de notes et d'exemples.

Pour accéder directement à l'une des parties de cet article, cliquez/tapez sur le lien correspondant ci-dessous :

>> Tableau des États

>>>> Notes et exemples

>> Tableau des nationalités

>>>> Notes et exemples


Voir aussi sur ce site les articles auxquels conduisent les liens ci-dessous :

>> États - Amérique centrale et du Sud

>> États des États-Unis

>> Régions et territoires


>> Retour au début de l'article


États
States

États ISO CIO States Capitals Languages Currencies (ISO)
Antigua-et-Barbuda AG ANT Antigua and Barbuda Saint John's English East Caribbean dollar (XCD)
les Bahamas BS BAH the Bahamas Nassau English Bahamian dollar (BSD)
la Barbade BB BAR Barbados Bridgetown English Barbados dollar (BBD)
le Canada CA CAN Canada Ottawa English, French Canadian dollar (CAD)
Cuba CU CUB Cuba Havana Spanish Cuban peso (CUP)
la Dominique DM DMA Dominica Roseau English East Caribbean dollar (XCD)
les États-Unis (d'Amérique) US USA the United States (of America) Washington, DC English (US) dollar (USD)
la Grenade GD GRN Grenada Saint George's English East Caribbean dollar (XCD)
Haïti HT HAI Haiti Port-au-Prince French, Haitian Creole gourde (HTG), US dollar (USD)
la Jamaïque JM JAM Jamaica Kingston English Jamaican dollar (JMD)
le Mexique MX MEX Mexico Mexico City Spanish Mexican peso (MXN)
la République dominicaine DO DOM the Dominican Republic Santo Domingo Spanish Dominican peso (DOP)
Saint-Christophe-et-Niévès / Saint-Kitts-et-Nevis KN SKN Saint Kitts and Nevis Basseterre English East Caribbean dollar (XCD)
Sainte-Lucie LC LCA Saint Lucia Castries English East Caribbean dollar (XCD)
Saint-Vincent-et-les-Grenadines VC VIN Saint Vincent and the Grenadines Kingstown English East Caribbean dollar (XCD)
Trinité-et-Tobago / Trinidad-et-Tobago TT TRI Trinidad and Tobago Port of Spain English Trinidad and Tobago dollar (TTD)


>> Retour au début du tableau des États

>> Retour au début de l'article


Notes et exemples

1) En français, quand on fait référence à un pays, on met généralement (sauf exception !) un article devant son nom, ce qui n'est pas le cas en anglais (sauf pour les pays dont le nom est explicitement précédé de l'article « the »), comme l'illustrent les exemples ci-dessous.

Ne confondez pas la Dominique avec la République dominicaine !
Don't confuse Dominica with the Dominican Republic!

Le nom de la République dominicaine est souvent abrégé en « DR » en anglais.
The name of the Dominican Republic is often abbreviated to "DR" in English.

Le nom complet des États-Unis est « les Etats-Unis d'Amérique », souvent abrégé en « les USA », « les US » ou (en français « tendance ») « les States ».
The full name of "the United States" is "the United States of America", often abbreviated to "the USA", "the US" or "the States".

Au contrôle des passeports dans un aéroport international aux États-Unis, on vous demande souvent si vous visitez les USA « pour affaires ou pour le plaisir ».
(Je ne vous recommande pas de répondre « mon plaisir, ce sont les affaires» ou «mes affaires, c'est le plaisir; » !)
At passport control at an international airport in the United States, you are usually asked if you are visiting the USA "for business or for pleasure".
I don't recommend answering "business is my pleasure" or "pleasure is my business"!)

Porto Rico (capitale : San Juan), un archipel des Antilles, est un territoire autonome des USA. Ses langues officielles sont l'anglais et l'espagnol. Sa monnaie est le dollar US (USD).
Puerto Rico (capital: San Juan), a Caribbean archipelago, is a self-governing territory of the USA. Its official languages are English and Spanish. Its currency is the US dollar (USD).

2) En français, quand on fait référence à une langue, on met parfois un article devant son nom, ce qui n'est pas le cas en anglais.
Notez aussi que le nom des langues commence par une majuscule en anglais, contrairement au français.
Par exemple :

La langue officielle de dix des treize États des Antilles est l'anglais.
The official language of ten of the thirteen Caribbean states is English.


>> Retour au début des notes relatives aux États

>> Retour au début du tableau des États

>> Retour au début de l'article


Nationalités
Nationalities

États States Peuples/Nations Peoples/Nations Persons (noun) Persons (with adjective)
Antigua-et-Barbuda Antigua and Barbuda les Antiguais
les Barbudiens
(the) Antiguans
(the) Barbudans
an Antiguan
a Barbudan
an Antiguan person
a Barbudan person
les Bahamas the Bahamas les Bahamiens (the) Bahamians a Bahamian a Bahamian person
la Barbade Barbados les Barbadiens (the) Barbadians a Barbadian a Barbadian person
le Canada Canada les Canadiens (the) Canadians a Canadian a Canadian person
Cuba Cuba les Cubains (the) Cubans a Cuban a Cuban person
la Dominique Dominica les Dominiquais (the) Dominicans a Dominican a Dominican person
les États-Unis (d'Amérique) the United States (of America) les Américains
les États-Uniens
les Étatsuniens
les Étasuniens
(the) Americans an American an American person
la Grenade Grenada les Grenadiens (the) Grenadians a Grenadian a Grenadian person
Haïti Haiti les Haïtiens (the) Haitians a Haitian a Haitian person
la Jamaïque Jamaica les Jamaïquains (the) Jamaicans a Jamaican a Jamaican person
le Mexique Mexico les Mexicains (the) Mexicans a Mexican a Mexican person
la République dominicaine the Dominican Republic les Dominicains (the) Dominicans a Dominican a Dominican person
Saint-Christophe-et-Niévès / Saint-Kitts-et-Nevis Saint Kitts and Nevis les Kittitiens

les Néviciens
(the) Kittitians
(the) Kittians
(the) Nevisians
a Kittitian
a Kittian
a Nevisian
a Kittitian person
a Kittian person
a Nevisian person
Sainte-Lucie Saint Lucia les Saint-Luciens (the) Saint Lucians a Saint Lucian a Saint Lucian person
Saint-Vincent-et-les-Grenadines Saint Vincent and the Grenadines les Saint-Vincentais-et-Grenadins (the) Saint Vincentians
(the) Vincentians
a (Saint) Vincentian person a (Saint) Vincentian
Trinité-et-Tobago / Trinidad-et-Tobago Trinidad and Tobago les Trinidadiens (the) Trinidadians
(the) Tobagonians
a Trinidadian
a Tobagonian
a Trinidadian person
a Tobagonian person


>> Retour au début du tableau des nationalités

>> Retour au début de l'article


Notes et exemples

1) Dans la sixième colonne du tableau, le mot qui est situé avant « person » est l'adjectif de nationalité ; il doit commencer par une majuscule (contrairement à son équivalent en français) et, comme tous les adjectifs anglais, il est invariable.

L'adjectif peut être utilisé pour faire référence au « peuple » d'un État, c'est-à-dire sa nation. Par exemple, au lieu de dire « the Americans » (en français « les Américains »), on peut dire « the American nation » ou « the American people » (en français « la nation américaine » ou « le peuple américain »), à ne pas confondre avec « American people » sans article (« people » étant dans ce cas le pluriel de « person »), qui signifie généralement « des Américains » (c'est-à-dire pas forcément tous les Américains !) ou « l'Américain moyen ».

NB : on peut désigner un citoyen des États-Unis par un nom plus précis que « Américain, Américaine », à savoir « États-Unien, États-Unienne » (ou « Étatsunien, Étatsunienne » ou encore « Étasunien, Étasunienne »), l'adjectif correspondant étant « états-unien, états-unienne » (ou « étatsunien, étatsunienne » ou encore « étasunien, étasunienne »).

L'adjectif peut évidemment aussi servir à qualifier une personne ou une chose, par exemple :

J'adore la musique jamaïcaine.
I love Jamaican music.

Saviez-vous que Fanny, qui travaille avec son mari Horatio dans le service Expéditions, est d'origine névicienne ?
Did you know that Fanny, who works with her husband Horatio in the Shipping department, is of Nevisian origin?

2) Le nom commun « person » (en français « personne ») dans la sixième colonne du tableau peut être remplacé par tout autre nom, par exemple « man, woman, boy, girl » (en français « homme, femme, garçon, fille »).
Par exemple :

La délégation nord-américaine à la conférence sera composée d'une Canadienne, d'un Canadien, de trois Américaines, de deux Américains et d'une Mexicaine.
The North American delegation at the conference will consist of a Canadian woman, a Canadian man, three American women, two American men and a Mexican woman.


>> Retour au début des notes relatives aux nationalités

>> Retour au début du tableau des nationalités

>> Retour au début de l'article


Copyright © 2008-2024 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.